![]() Feb '04 [Home] Poetry: Haiku Masters Eighteen Haiku by Kikaku, translated by Michael K. Bourdaghs |
| . | . | . | . |
Nightingale's body In Kyomachi a cat prowling for love heads for Ageyamachi [Kyomachi and Ageyamachi were districts inside the Yoshiwara pleasure quarters of Edo.] A waterfall of sake and cool barley noodles rain down from heaven! Tonic for summer-heat a dog licks it up and climbs the cloud peaks Pillars of mosquitoes a floating bridge of dreams spans across As a fine horse gallops 20,000 poems are houseflies scattered in the wind [Written to commemorate Ihara Saikaku's composition of 23,500 poems on a single day in 1684, with Kikaku in attendance.] If a rich man is what you mean to be. Then forget the autumn evening too The full autumn moon on this straw mat pine tree shadow The hoarse voice of a monkey, but its teeth are shiny white mountain peak and moon Kagura dance at night the performer's breath white inside his mask [Kagura is a kind of ritual dance performed at Shinto temples.] This snow is mine thinking that way it seems lighter on your sedge hat This wooden gate shuts me out for the night winter moon Above the sea a rainbow, erased by a flock of swallows A summer storm suddenly the one who peers outside the woman A single bell you sell at least one each day spring in Edo Michael K. Bourdaghs teaches modern Japanese literature at UCLA. His fiction has appeared in Hawaii Pacific Review, Colere, Elysian Fields Quarterly, and elsewhere. He is the author of The Dawn That Never Comes: Shimazaki Toson and Japanese Nationalism. |